Ikea ve svojí příručce učí Poláky politicky korektně mluvit i myslet

Ikea ve svojí příručce učí Poláky politicky korektně mluvit i myslet

Švédský nábytkářský gigant Ikea se vždy velmi oddaně přizpůsobil každému aspektu globalisitické agendy. Je jen málo společností, které jsou v tomto směru tak důsledné.

U svých prodejen pravidelně vyvěšuje duhové vlajky a katalogy se již roky snažila přizpůsobit genderovým a rasovým požadavkům doby.

Nicméně stále se najdou země, které na tuto agendu příliš neslyší, takže je nutné zaostalé obyvatelstvo pořádně vzdělat.

A samozřejmě doufat, že příručka, která má naučit správně politicky korektně mluvit i myslet, se dostane k co největšímu počtu občanů, kteří stále hovoří a myslí příliš tmářsky…

Švédský nábytkářský gigant Ikea nyní masivně investuje do toho, aby Poláky naučil politicky korektní život. Ikea spustila slovník pro Poláky, aby se naučili, kterým slovům se vyhnout, a navrhla, která slova jsou vhodnější.

Ikea proto uvedla na trh „Lexikon dobrého jazyka“, který je rozdělen do několika kapitol, kde autoři uvádějí vhodné a nevhodné termíny, ale také fráze pro různé skupiny ve společnosti.

V první kapitole se Ikea zaměřuje na lidi se zdravotním postižením. Podle nábytkářského giganta by Poláci v těchto případech neměli používat termín „zdravotně postižení“, protože se jedná o výraz, který je často považován za stigmatizující například pro vozíčkáře, hluché, slepé nebo němé.

„Osoba s postižením“ zní výrazně empatičtěji, a proto by měl být použit tento výraz. Termín „duševně nemocný“ je také nevhodný a Ikea doporučuje místo toho používat slova „osoba v duševní krizi.“

Další kapitola ve slovníku se týká LGBTQ lidí, kteří jsou podle Ikei „denně vystaveni předsudkům a hanlivým výrazům.“ Poláci by se proto měli vyvarovat používání slov jako „homosexualita“ a „bisexualita.“

Je to proto, že tato slova jsou spojena s lékařskými termíny, jako jsou názvy nemocí nebo poruch nebo označují ideologie.

„Mluvit o psychosexuální orientaci tímto způsobem souvisí s jejich minulostí, kdy se s nimi zacházelo jako s poruchami,“ říká kniha Ikei.

Autoři slovníku také zdůrazňují, že tvrzení, že existují pouze dvě pohlaví, jsou falešná a neslučitelná se současnými vědeckými poznatky. Zjednodušuje také složitý víceúrovňový fenomén, kterým gender je.

Bylo také uvedeno, že je zastaralé mluvit o „LGBTQ prostředí.“ Je to proto, že tyto pojmy mohou být diskriminační a urážlivé. Je také špatné mluvit o „změně pohlaví“ a Ikea chce, aby Poláci místo toho používali slova jako „genderové usmíření.“

Nábytkářský gigant také tvrdí, že je zastaralé říkat například: „Je mi jedno, kdo s kým spí.“ Je to proto, že „takový přístup redukuje LGBTQ lidi pouze na to, s kým by mohli chtít mít sex, a je to způsob, jak je zahanbit a přesunout otázku jejich sexuální orientace do soukromé sféry.“

Mluvit o homosexuálním vztahu je považováno za „termín, který redukuje vztah mezi dotyčnými jedinci na jejich předpokládanou psychosexuální orientaci, aniž by bral v úvahu rozmanitost jejich zkušeností a genderových identit.“

„Vztah mezi osobami stejného pohlaví by měl fungovat lépe a měl by být také výrazně inkluzivnější,“ tvrdí Ikea.

Ve své příručce nezapomíná Ikea ani na spoluobčany, kteří již obohacují Evropu nějakých 700 let. Poučuje, že se za žádných okolností nesmí pro toto etnikum používat slovo „cikán,“ jediným přípustným výrazem je Rom.

Vadí samozřejmě i slovo „indián,“ což je považováno za koloniální výraz, který by neměl být ve slušné společnosti používán.

Další skupinou, kterou by Poláci měli pečlivě popisovat a neoslovovat nesprávným způsobem, jsou migranti. Nazývat někoho migrantem je považováno za diskriminační, a pokud by IKEA mohla rozhodnout, slovo by bylo vymazáno a nahrazeno termínem „lidé s uprchlickou zkušeností“ nebo „lidé v pohybu.“

Proč?

„Protože zkušenost s nucenou migrací není jedinou zkušeností lidí, kteří opustili svou zemi, aby hledali bezpečí,“ píše se v knize Ikei.

Podle Ikei je třeba se vyhýbat slovům jako migrační krize, migrační vlna nebo uprchlická krize, protože mohou být špatně interpretována nebo spojována s katastrofou. A lidé v nouzi a na útěku nejsou podle nábytkářského giganta žádnou katastrofou.

(Mimochodem, může tedy Ikea vzkázat všem těm, kteří přišli díky „obohacování“ těchto „lidí v pohybu“ o své blízké, že tito jedinci nejsou žádnou katastrofou?)

Migrační krize by měla být nahrazena „krizí migrační politiky.“ (A co trefnějším výraz invaze? Ten Ikea nikde nezakazuje, takže si jej dovolím i nadále používat).

V knize se uvádí, že je zcela nesprávné používat výraz „lidé z třetího světa“ – místo toho by se mělo říkat „lidé z globálního Jihu.“

Navíc se tvrdí, že je blahosklonné nazývat některé migranty ekonomickými migranty, protože to „zjednodušuje celé spektrum důvodů migrace, démonizuje a zhoršuje stereotypní asociace o migraci.“

Ikea uvádí, že účelem slovníku je „povzbudit Poláky, aby měnili a přikrášlovali realitu slovy – koneckonců je to jazyk, který utváří svět kolem nás.“

Mimochodem, ani bych se nedivila, kdyby se podobná příručka objevila také u nás…

Ohodnoťte tento příspěvek!

[Celkem: 1 Průměrně: 5]