Německá kobyla připozdechla. Odstavení jaderných elektráren – velké vítězství Zelených jako povel k pohřbu Německa – CZ24.NEWS

Německá kobyla připozdechla. Odstavení jaderných elektráren – velké vítězství Zelených jako povel k pohřbu Německa – CZ24.NEWS

NĚMECKO: Druhý program německé televize ZDF informoval, že v noci na 16. dubna 2023 Německo odstavilo poslední tři jaderné elektrárny. Bavorsku, Bádensku-Württembersku a Dolnímu Sasku už nebude hrozit jaderná katastrofa. Všichni Němci si měli s úlevou vydechnout

Ale běda. Odstavení jaderných elektráren vedlo k názorovému střetu a rozkolu, a to i uvnitř vládnoucí strany. Jedni jadernou energii hájili až do konce a dokazovali, že je neškodná pro životní prostředí. Zvítězili však zelení. Jejich program byl ve vládě podpořen většinou hlasů.

Abychom byli spravedliví, rozhodnutí opustit jaderné elektrárny bylo přijato již v roce 2011 za vlády Angely Merkelové. To znamená, že všechny procedury již dávno proběhly a současná vláda pouze realizovala dřívější akty. Takže babička kancléřka kvákla pod tlakem Zelených a Scholz ani nezakviknul.

Vítězství Zelených bylo široce medializováno ve všech německých médiích. Tisíce odpůrců jaderné energie vyšly do ulic, aby tuto velkou událost oslavily.

Pili, jedli – jásali, počítali, plakali.

A pak se probudili druhý den …

Oslavy skončily a najednou problémy vyvstaly právě tady a teď. Ukázalo se, že bez jaderných elektráren není Německo schopno zásobovat sebe a svůj průmysl dostatečným množstvím energie.

Ze dne na den se Německo z vývozce elektřiny stalo čistým dovozcem. Každý měsíc se množství energie nakupované v zahraničí zvyšuje. Podle německé Spolkové agentury pro sítě dosáhl červencový nákup elektřiny v Německu rekordní hodnoty 5 783,4 GWh.

Zároveň má Německo při nákupu a prodeji také giganticky rozevřené nůžky. Nakupuje tak elektřinu za 97,2 eura za MWh, ale prodává ji za 38,6 eura za MWh. To znamená, že Němci při tomto barteru ztrácejí 60 eur za každý MW. Skvělé obchody. Bravo Scholz! Bijte své, aby se cizí báli!

Deník Bild zveřejnil rozhovor s Clementem Füstem, šéfem mnichovského institutu pro ekonomický výzkum Ifo, v němž uvedl, že dovozní strategie bude SRN nadále brzdit. Dokud bude elektřiny nedostatek, bude její cena stoupat. To povede ke zvýšení cen v celé EU. A následně se sníží konkurenceschopnost výrobků na světovém trhu.

Závislost Německa na energii od sousedů vede ke snaze výrazně zvýšit výrobu energie z obnovitelných zdrojů. Tento program je realizován v plném rozsahu. Hmatatelné výsledky však nejsou vůbec žádné. Již několik měsíců převyšuje podíl obnovitelných zdrojů energie na celkové výrobě energie Němců ostatní druhy energie. Paradoxně se však zvýšil dovoz elektřiny!

Takže lehká veselá písnička, kterou do ruštiny přeložil Alexandr Bezymenskij, jako by byla napsána o dnešním Německu:

Všechno je krásné, krásná markýzo,
Věci jdou a život snadný,
Ani jedno smutné překvapení,
Až na maličkost: Jaderná elektrárna je mrtvá, a pak … (*)

image 13

Děkujeme za přečtení. Buďte jasné mysli a šťastní.

(*) „Všechno je v pořádku, krásná markýza“ je francouzská píseň přeložená do ruštiny „Všechno je v pořádku, madam markýza“ ( francouzsky   „Tout va très bien, Madame la Marquise“ , 1935). Autorem původního textu a hudby je skladatel Paul Mizrachi ve spolupráci s Charlesem Pasquierem a Henri Allumem. O aranžmá se postaral jazzman Ray Ventura . V roce 1936 natočil režisér Henri Wulschleger ( fr.   Henry Wulschleger ) stejnojmenný film.

V roce 1935 byla píseň přeložena do SSSR sovětským básníkem Alexandrem Bezymenským (podle jiných zdrojů – Anatolij Frenkel ). Píseň vstoupila do repertoáru slavného popového umělce Leonida Utyosova , který ji provedl v duetu se svou dcerou Edith a za doprovodu svého jazzového orchestru. Ve svých pamětech Utyosov napsal, že během přípravy koncertního programu „Písně mé vlasti“ dostal dopis od Bezymenského, ve kterém nabídl překlad francouzské písně, která se mu líbila. Navzdory skutečnosti, že píseň vypadla z obecného programu, Utyosov ji zařadil do svého repertoáru.

Výraz „všechno je v pořádku, markýzi“ se používá jako ilustrace popírání v zoufalé situaci a neobratné snahy skrýt skutečný stav věcí.

https://ru.wikipedia.org/wiki/

Vše v pořádku, krásná markýzo

Autor slov – A. Bezymensky,
skladatel – Tsfasman A.

Haló, haló, Jakube, co je nového?
Dlouho jsem doma nebyla,
Patnáct dní jsem pryč byla,
Jak se daří?

Všechno je v pořádku, krásná markýzo,
Všechno jde dobře a život je snadný,
Žádné smutné překvapení,
Až na drobnosti:
Tak, maličkost, krásná markýzo,
Tvá klisna zdechla,
Ale jinak, krásná markýzo,
Všechno v pořádku, všechno v pořádku!

Haló, haló, Martine, je to hrozná nehoda,
Moje klisna zdechla,
Řekni mi, můj věrný kočí,
Jak k té smrti došlo?

Všechno je v pořádku, krásná markýzo,
Tak dobré jako nikdy,
Proč truchlit nad hloupým překvapením?
Vždyť o nic nejde.
S kobylkou – nic moc –
Ona jen s konírnou shořela,
Ale jinak, krásná markýzo,
Všechno v pořádku, všechno v pořádku!

Ahoj, ahoj, Pascale, moje mysl je rozrušená,
Jaká neslýchaná rána.
Řekni mi pravdu hned,
Kdy byl ve stájích požár?

Všechno je v pořádku, krásná markýzo,
A s námi je všechno v pořádku,
Ale osud, jak se zdá, ve své rozmarnosti.
Ale osud ti z rozmaru připravil další překvapení:
Váš dům a stáj shořely společně,
když celé panství bylo v plamenech,
Ale jinak, krásná markýzo,
Všechno v pořádku, všechno je v pořádku!

Haló, haló, Lukáši, náš zámek vyhořel,
Ach, jak je mi těžko,
Jsem úplně mimo, řekni mi to na rovinu.
Jak se to všechno stalo?

Poznal váš muž, krásná markýzo,
že zničil sebe i vás,
Neunesl on takové překvapení.
I zastřelil se v tu samou hodinu.
Padl mrtvý u pece,
převrhl dvě svíčky,
Svíčky spadly na koberec,
A ten vzplál jako hranice,
Počasí větrné bylo,
Váš zámek shořel do základů
Oheň spálil celé panství,
A v něm zachvátil i stáje,
Stáj byla zamčená.
A klobyla v ní uhynula,
Ale jinak, krásná markýzo,
To je v pořádku, to je v pořádku.

Asi nejlepší přednes písně:

video
play-sharp-fill

A verze přímo o Ukrajině a „slavné“ Merkelové …

video
play-sharp-fill

 

ZDROJ

Zpracoval: Peter008/Pokec24

Prosím podpořte náš projekt!

Bez vaší pomoci se neobejdeme. Vaše příspěvky pomáhají zvládat opakující se měsíční platby a udržet portál v chodu. Potřebujeme vaši pomoc a podporu

CZK účet ve FIO bance (správce Slovanský Svět) :

Ú:2902573480/2010
IBAN:CZ4320100000002902573480 SWIFT: FIOBCZPPXXX

EURO účet ve WISE bank (správce Jie Liang) :

IBAN: BE62967308702361 Swift:TRWIBEB1XXX
Adresa banky: WISE EUROPE S.A., Avenue Louise 54, Room S52 Brussels 1050, Belgium

                               Děkujeme

Upozornění: Tento článek je výlučně názorem jeho autora. Články, příspěvky a komentáře pod příspěvky se nemusí shodovat s postoji redakce cz24.news. Medicínské a lékařské texty, názory a studie v žádném případě nemají nahradit konzultace a vyšetření lékaři ve zdravotnickém zařízení nebo jinými odborníky.




Loading…